Les traductions de la Bible en latin sont les versions utilisées dans la partie occidentale de l'ancien Empire romain jusqu'à la Réforme et toujours utilisées, ainsi que les traductions du latin vers la langue vernaculaire, dans l'Église catholique romaine. Vulgate latine.
La Vulgate est une traduction latine de la fin du IVe siècle de la Bible qui est devenue la version latine officiellement promulguée de la Bible par l'Église catholique au XVIe siècle. La traduction était en grande partie l'œuvre de Jérôme , qui en 382 avait été chargé par le pape Damase Ier de réviser les Évangiles de Vetus Latina («vieux latin») alors utilisés par l'Église romaine. Jérôme, de sa propre initiative, étendit ce travail de révision et de traduction à la plupart des Livres de la Bible, et une fois publiée, la nouvelle version fut largement adoptée et finit par éclipser la Vetus Latina ; de sorte qu'au XIIIe siècle, il avait repris de l'ancienne version l'appellation de versio vulgata (la "version couramment utilisée") ou vulgata en abrégé.
L'Église catholique a affirmé la Vulgate comme sa Bible latine officielle au Concile de Trente (1545-1563), bien qu'il n'y ait pas eu d'édition faisant autorité à cette époque. L'édition clémentine de la Vulgate de 1592 est devenue le texte biblique standard du rite romain de l'Église catholique romaine et l'est restée jusqu'en 1979, date à laquelle la Nova Vulgata a été promulguée.